櫻子姑娘 2007-8-8 10:11
聖經翻譯成泰文時的感人故事
[color=Blue][size=3]聖經是全世界最多人看的書,至2000年底共翻譯成的文字2167種的語言,光2000年整年全世界的聖經賣出五億三千萬多本。在香港及台灣就有白話文、中英對照和合本、現代中文譯本、廣東話、客家話、台灣的阿美族聖經(翻譯了40年),其它的語言也正在翻譯中。翻譯聖經是一件很困難的事,每一本聖經翻譯的過程中都有許多感人的故事。
1800年時,當宣教士將福音帶到泰國時就曾發生一段感人的故事。我們知道泰國是個佛教國家,上至國皇下至平民百姓在年青時都要出家當和尚一個短時間(一生人最少一次),而泰國的和尚又特別受到百姓的尊重。當時宣教士在想宣教時,發現上帝的說話如果不能翻譯成泰文就無法在泰國宣揚,所以宣教士就請聖經公會進行翻譯的工作。聖經公會經過初步的調查,發現如要翻譯泰文聖經可說是非常困難,因為泰國的文學家和語言學家大多是和尚!在那個時代可以讀書的人除了貴族之外就是和尚。雖然當時泰國有基督徒,但是都是一般平民,沒受過高等的教育。
經過一番的波折,聖經公會終於找到泰國的王子,他當時正在英國讀大學,而且也剛在英國受浸禮成為基督徒。當聖經公會找到他時,他說如要簡單的翻譯幾頁的話問題是不大的,但是如要在短時間翻譯全本聖經他就沒有辦法。但是他可以介紹一位泰國第一和尚給他們認識,這位也就是在泰國國皇御前的大和尚(泰國的國師—僧皇),全國的和尚都十分尊敬他。這位和尚精通古代、現代的泰文,是當時泰國文學最高的泰斗,而且他年輕時也曾到英國劍橋大學遊學過,英文也沒問題。所以聖經公會就決定將此事放在祈禱中。
起初聖經公會去邀請他時,他當然不答應,道不同不相為謀。最後,王子出面來溝通,他對大和尚說︰“西方如此的進步,主要是受到基督教的影響,而基督教又是根據聖經而來的。今日我們泰國如果要進步就需要研究聖經,來了解西方進步的方法。”大和尚就說,既然研究聖經是為了幫助泰國的進步那我就試試看。接著他說︰“不過我有三個條件︰第一、如果聖經裡面有毀謗佛教的我就不翻譯”,這點不用擔心,聖經沒有提到佛教;“第二、如果翻譯到一半,愧對自己的良心就不翻譯”,大家聽到這點時覺得大和尚隨時都可以喊說不翻譯,但是為了能翻譯就戰戰驚驚地答應他了;“第三、所有的翻譯都要算錢,並且最後要拿來蓋廟宇”,這點大家很為難,如果讓人知道聖經公會拿錢給人蓋廟宇這怎麼可以,大家在猶豫不決時,大和尚說︰“如果這項條件不能答應就不要翻譯了。”最後聖經公會為顧全大局而答應他的要求。
首先他們翻譯的是新約聖經,在翻譯的過程裡,並不是那麼順利,有幾次大和尚和聖經公會的語言教授意見不合鬧著要退出,又有多次大和尚中途心情不好想退出不作翻譯,加上外間很多和尚反對他替聖經公會翻譯泰文聖經。直到有一日大和尚翻譯到路加福音23章、耶穌被釘十字架時所說的話時,他突然大哭,其它一起參予翻譯的聖經學者一看到,剎那間心想這下完了,不知道他又是哪條神經不對,才翻譯到路加福音他就不要翻了。但是這次不同,仔細一聽,大和尚府伏痛哭著說︰“主啊﹗我是個罪人,請赦免我。”這下大家才松口氣。由此之后大和尚每天從早到晚都翻譯聖經,連聖經公會的教授都受到感動。後來,其它的和尚知道後,就不饒他,大興問罪之師,攻擊也從四方八面湧來!于是大和尚也放棄他國皇御前大和尚(僧皇)的身分,流亡英國,並繼續替聖經公會翻譯未完成的泰文聖經。
每一本聖經都有它的名字,如“白話文”聖經、“文言文”聖經、“和合本”聖經。所以這本聖經完成了也不例外,聖經公會要替這本聖經取個名字。要取什麼名字比較好?之後就取名為──“和尚版”聖經,這本也就是泰國現下主要的聖經版本,也因此有很多泰國人可以聽到上帝的話被宣揚而成為基督徒。[/size][/color]
:P:rose::P
[img]http://img213.imageshack.us/img213/9599/1103438464amq7.jpg[/img]
khadafy 2007-8-18 10:36
[quote]原帖由 [i]網絡大貴賓[/i] 於 2007-8-17 19:13 發表
我只當聖經係一本歷史書黎睇:reading: [/quote]
太抬舉了.....
呢本書點可以叫歷史呀?
大部份都是未經証實的.事.........:lol
[[i] 本帖最後由 khadafy 於 2007-8-18 10:39 編輯 [/i]]
網絡大貴賓 2007-8-18 12:51
[quote]原帖由 [i]khadafy[/i] 於 2007-8-18 10:36 發表
太抬舉了.....
呢本書點可以叫歷史呀?
大部份都是未經証實的.事.........:lol [/quote]
例如中國的山海經,印度的吠陀經,或義大利的但丁神曲,
都係一些神話或未經証實的事,
但亦唔可以否定書本身對歷史的價值:reading:
yl_cheng 2007-8-27 11:40
回復 #1 櫻子姑娘 的帖子
如果翻譯《舊約》又唔知會有 mud 結果呢.