推介:| Web Hosting | 外賣系統 | Server colocation | Web Shop System | Makeup course |

查看完整版本: 未解決2!

Old Coin 2006-8-24 11:22

未解決2!

"China Town" 被釋作"唐人街"但不是"瓷器鎮"點解? 又不是"Chinese Town"或"China's Town". 如果本來就由外國人建立, 中國人便出醜了.你認為點?

neiahyeah 2006-8-24 13:42

回復 #1 Old+Coin 的帖子

To my understanding:

China (Capital Letter) : 中国

china : porcelain 瓷器

China Town : the Chinese quarter of a city.....當然譯成唐人街

Old Coin 2006-8-26 17:14

[quote]原帖由 [i]neiahyeah[/i] 於 2006-8-24 01:42 PM 發表
To my understanding:

China (Capital Letter) : 中国

china : porcelain 瓷器

China Town : the Chinese quarter of a city.....當然譯成唐人街 [/quote]


咁中國人被稱作"china man"或"China Man"就一定不可以怪D鬼佬啦!

coolde 2006-8-30 03:36

there is a Japan town in san francisco also, we chinese usually call that 日本咩也   。。。那个字我不会写啊
頁: [1]
查看完整版本: 未解決2!