推介:| 笑話 | 幽默 | 趣味網頁 | 娛樂 | 魔術 | 精品 | 玩具 |

發新話題
打印

你會翻譯【How are you】嗎?

你會翻譯【How are you】嗎?

蠻好笑的...哈~~^^
  
某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,
  
為了要了解學員程度,以便因才施教。
  
江在黑板上寫了一句英文:「How are you ?」 然後看一看下面的政治委員:
  
「你們誰來說說這句英文的意思?」
  
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席 李瑞環回答。
  
李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:
  
「這句話的意思是不是『怎麼 ……是 …… 你?』」
   註: How= 怎麼 are=是  you= 你
  
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:
  
「再來一句試試……『 How old are you ?』」
  
再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:
  
「 …………怎麼老是你? ………… 」
  
  
補習班為了爭取英文補習的市場,常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
  
sentimental 山東饅頭
  
electronic 伊拉克戳你
  
digital 低級透了
  
sometimes 三太子
  
Come on!Let's go! 快馬拉死狗
  
不過最離譜的是 ──
  
What's your name? 竟然翻成 ...
  
                 ↓
  
  
  
  
  
  
  
「花枝魷魚麵」。


相關搜索目錄: 補習
本帖最近評分記錄
  • dadinold 體力 +16 精品文章 2007-11-16 17:11
  • dadinold 威望 +16 精品文章 2007-11-16 17:11
  • daseedinba 體力 +16 精品文章 2007-11-15 08:56
  • daseedinba 威望 +16 精品文章 2007-11-15 08:56

TOP

回復 #1 老娘 的帖子

hahahaha so funny
thanks a lot

TOP

不錯 很好笑... 「花枝魷魚麵」。  有 冷到  她的名子就要 「花枝魷魚麵」

TOP

thanks for sharing

TOP

發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.