推介:| 英語課程 | 職業英語 | English course | English learning | Toeic | Bulats |

發新話題
打印

請各位幫我修改以下的英文!

請各位幫我修改以下的英文!

麻煩各位幫我修改以下的英文,讓句子表達得更完美。感請各位幫助!

1.)I made an application in the xx-year xxxx to xxxx, x, x years x to take on holiday. I will be in December 22, 2008 to return to work. I have to discuss with Chen OK, she has helped me deal with labor-related work. I do not go out in the meantime, Miss Chen on behalf of my daily business, you can contact her. If there are some special things can also be made to contact me. (中文原文:我特意申請在xxxx年x月x日至xxxx年x月x日放取大假。我會在2008年12月22日返回工作崗位。我已經與陳小姐商討好了,有勞她幫助我處理有關工作。在我不外出在其間,陳小姐代我處理日常事務,您們可以與她聯絡。倘若有一些特別事情,亦可致電與我聯絡。)

2.)When I was a good thing to deal with, I will immediately return to work. (中文原文:當我處理好事情後,我馬上會返回工作崗位。)

3.) I am in December 18, 2008 to December 19, 2008 to take sick leave for two days. Now, I feel physical condition has improved some. I go to work immediately to deal with affairs work. (中文原文:我在2008年12月18日至2008年12月19日放取了兩天病假。現在,我感覺身體狀況已經轉好了一些。我立即上班,處理工作事務。)

4.) On 2008 Dec. 18, when I get up, I feel physically uncomfortable, clearly can not deal with day-to-day affairs. I call Miss Li, informing her that I can not go to work. Since then, I see a doctor. My doctor told me suffering from a cold and asked me one day of rest. In order to rehabilitation as soon as possible, I have decided to follow the advice of doctors to stay. (中文原文:在2008年12月18上,當我起床時,我感到自己身體不舒適,不能清醒地處理日常事務。我立即致電李小姐,通知她我不能上班工作。其後,我去看醫生。我的醫生告訴我患上感冒,並要求我休息一天。為了盡快康復,我決定遵從醫生吩咐。)

TOP

Suggestion...

1) I have applied for my annual leave on XXXdate year etc..... and will return to work on XXXX date etc... I have dicussed with Miss Chen and she has agreed to help me attend to all matters concerning labar related work. Also, in my absence Miss Chen will will be covering for me on all daily business matters. For any urgent matters please conatct me directly.

2)Once I have dealt with (personal ) matters on hand, I will return to my work (post) immediately.

3) I took sick leave on XXXXetc.... Currently my condition has slightly improved, and will return to work immediately to deal with outstanding matters.

4)On XXXXdate etc.  I did not feel well and felt that I would not be able to deal with matters at work. I called Miss Li immediately to inform her that I could not come to work. My doctor said that I had the flu and advise me to rest for a day. I decided to take his/her advise.

TOP

依位朋友, 你好...

小心tense同埋盡量避免用中式文法英文, 會令你用英文表達得更完整... 另外, 你話你去廁所人地就知道你要做乜, 唔洗講埋你要除褲...

以下係我o既意見:

1.)I made an application in the xx-year xxxx to xxxx, x, x years x to take on holiday. <I will be in December 22, 2008 to return to work.> (never use this sentence format, it is wrong and ugly) I <have to discuss> (wrong tense, wrong usage) with Chen OK, she has helped me deal with labor-related work. I <do not go out> (wrong tense) in the meantime, <Miss Chen on behalf of my daily business> (missing verb, imcomplete sentence), you can contact her. <If there are some special things can also be made to contact me.> (HK chinglish, wrong grammar) (中文原文:我特意申請在xxxx年x月x日至xxxx年x月x日放取大假。我會在2008年12月22日返回工作崗位。我已經與陳小姐商討好了,有勞她幫助我處理有關工作。在我不外出在其間,陳小姐代我處理日常事務,您們可以與她聯絡。倘若有一些特別事情,亦可致電與我聯絡。)

>> I have applied for X days of annual leave from <date> to <date> and I will resume duty on 22 Dec 08. I have dicussed with Miss Chen and she has agreed to take up my duties within the period, so you can call her for any business.  If you encounter any urgent matters, you can also conatct me directly at XXXX XXXX.

2.) <When I was a good thing to deal with> (I don't understand what were you talking about), <I will immediately return to work> (HK chinglish). (中文原文:當我處理好事情後,我馬上會返回工作崗位。)

>> When I have finished my personal business, I will go back to office immediately.

3.) <I am in December 18, 2008 to December 19, 2008 to take sick leave for two days.> (never use this sentence format, it is wrong and ugly). Now, I feel <physical condition has improved some.> (HK chinglish, wrong grammar) I go to work immediately <to deal with affairs work .> (HK chinglish). (中文原文:我在2008年12月18日至2008年12月19日放取了兩天病假。現在,我感覺身體狀況已經轉好了一些。我立即上班,處理工作事務。)

> I took sick leaves on 18 and 19 Dec 08.  I go back to office immediately because I feel better now.

4.) On 2008 Dec. 18, when I <get up> (wrong tense), I <feel> (wrong tense) <physically uncomfortable> (wrong usage, HK chinglish), clearly <can not deal with> (wrong tense),day-to-day affairs. I <call> (wrong tense) Miss Li, <informing> (wrong grammar) her that I <can not go> (wrong tense) to work. Since then, I <see> (wrong tense) a doctor. My doctor told me (sudden correct in this sentence!) suffering from a cold and asked me <one day of rest> (incomplete meaning). In order to <rehabilitation> (wrong grammar, wrong usage. You did not suffer from any physical or mental disability!) as soon as possible, I have decided to follow the advice of doctors <to stay> (stay what, incomplete sentence). (中文原文:在2008年12月18上,當我起床時,我感到自己身體不舒適,不能清醒地處理日常事務。我立即致電李小姐,通知她我不能上班工作。其後,我去看醫生。我的醫生告訴我患上感冒,並要求我休息一天。為了盡快康復,我決定遵從醫生吩咐。)

>> I felt sick in the morning on 18 Dec 08, so I called Ms Li that I would like to apply sick leave.  I went to see a doctor and he told me that I got a flu, so I followed the advices from the doctor and applied sick leave on the following day.
去年今日此門中,人面荷包相映鴻;荷包不知何處去,人面依舊發up瘋。

TOP

Thanks for your help!

TOP

引用:
原帖由 jobilam 於 2009-1-5 09:04 發表
麻煩各位幫我修改以下的英文,讓句子表達得更完美。感請各位幫助!

1.)I made an application in the xx-year xxxx to xxxx, x, x years x to take on holiday. I will be in December 22, 2008 to return to wor ...
大佬你都係寫返中文信好d.

TOP

Interesting. Here below are my comments.

1.)I made an application in the xx-year xxxx to xxxx, x, x years x to take on holiday. <I will be in December 22, 2008 to return to work.> (never use this sentence format, it is wrong and ugly) I <have to discuss> (wrong tense, wrong usage) with Chen OK, she has helped me deal with labor-related work. I <do not go out> (wrong tense) in the meantime, <Miss Chen on behalf of my daily business> (missing verb, imcomplete sentence), you can contact her. <If there are some special things can also be made to contact me.> (HK chinglish, wrong grammar) (中文原文:我特意申請在xxxx年x月x日至xxxx年x月x日放取大假。我會在2008年12月22日返回工作崗位。我已經與陳小姐商討好了,有勞她幫助我處理有關工作。在我不外出在其間,陳小姐代我處理日常事務,您們可以與她聯絡。倘若有一些特別事情,亦可致電與我聯絡。)

>> I have applied for X days of annual leave from <date> to <date> and I will resume duty on 22 Dec 08. I dicussed with Miss Chen and she agreed to take up my duties within the period, so you can call her for any business.  If you have any urgent matters, you can conatct me at XXXX XXXX.

Use simple past tense instead of present perfect tense.
Remove the adverb, "directly". "call me at" is good enough.
You don't have to tell that you applied for the annual leave
To rewrite the sentence, I'll go like this:
I'll be on annual leave from xx December and be back to office on 22 Dec 88. During my absence, you may call Miss Chan for assistance. In case of urgency, you may call me at 9xxxxxxx


2.) <When I was a good thing to deal with> (I don't understand what were you talking about), <I will immediately return to work> (HK chinglish). (中文原文:當我處理好事情後,我馬上會返回工作崗位。)

>> When I have finished my personal business, I will go back to office immediately.

Grammar is OK but the tone is bad. It's like saying, "I will never go back to office unless I have finished my personal business."

I would say, "Sorry I'll have to attend some personal matter which is very urgent. I guess I'll be back at 10.00 a.m. (or on 20 Dec 2008)."
I'll try to give a best estimate such that your boss or colleague have an idea of my availability. They need to prioritise their tasks again in order to help me when I'm away from work.

3.) <I am in December 18, 2008 to December 19, 2008 to take sick leave for two days.> (never use this sentence format, it is wrong and ugly). Now, I feel <physical condition has improved some.> (HK chinglish, wrong grammar) I go to work immediately <to deal with affairs work .> (HK chinglish). (中文原文:我在2008年12月18日至2008年12月19日放取了兩天病假。現在,我感覺身體狀況已經轉好了一些。我立即上班,處理工作事務。)

> I took sick leaves on 18 and 19 Dec 08 but I went back to office immediately when I felt better.
Going back to office should be a past action.
"Now" is odd here, confusing the timing. We may take it out.
The term "現在" is not logical even when it is used in the original Chinese sentence.


4.) On 2008 Dec. 18, when I <get up> (wrong tense), I <feel> (wrong tense) <physically uncomfortable> (wrong usage, HK chinglish), clearly <can not deal with> (wrong tense),day-to-day affairs. I <call> (wrong tense) Miss Li, <informing> (wrong grammar) her that I <can not go> (wrong tense) to work. Since then, I <see> (wrong tense) a doctor. My doctor told me (sudden correct in this sentence!) suffering from a cold and asked me <one day of rest> (incomplete meaning). In order to <rehabilitation> (wrong grammar, wrong usage. You did not suffer from any physical or mental disability!) as soon as possible, I have decided to follow the advice of doctors <to stay> (stay what, incomplete sentence). (中文原文:在2008年12月18上,當我起床時,我感到自己身體不舒適,不能清醒地處理日常事務。我立即致電李小姐,通知她我不能上班工作。其後,我去看醫生。我的醫生告訴我患上感冒,並要求我休息一天。為了盡快康復,我決定遵從醫生吩咐。)

In the morning of 18 Dec 08 I told Ms Li on the phone that I was sick and could not get to work. Then, I saw a doctor. He told me that I got a flu and advised me to take an one-day sick leave. I took the doctor's advice for quicker recovery.

I think it is difficult to correct the sentence. Rewriting it is easier.

TOP

發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.