推介:| 英語課程 | Causeway Bay order food | 職業英語 | 化妝課程 | Wedding Photography | 天窗卷布更換維修 |

發新話題
打印

中文版Bible真能反映原版原意?

中文版Bible真能反映原版原意?

中文版Bible真能反映原版原意? Do you know that the translator has made many mistakes to mislead us? Like the word "vision" was translated into "异象".

TOP

Any problems with this translation...?

Vision can be a dream, or awake experience...
去年今日此門中,人面荷包相映鴻;荷包不知何處去,人面依舊發up瘋。

TOP

任何譯本都係唔能夠100%反映原文架啦!
你提出呢樣野想講咩呢?

係想插而家d中文聖經  or  另有好提議?

TOP

I'm just worrying about the accuracy. I'm looking for 100% true understanding, from the beginning when Catholic came to China and start to communicate with the Chinese.

[ 本帖最後由 Old+Coin 於 2006-8-16 06:53 PM 編輯 ]
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

引用:
原帖由 Old+Coin 於 2006-8-16 06:48 PM 發表
I'm just worrying about the accuracy. I'm looking for 100% true understanding, from the beginning when Catholic came to China and start to communicate with the Chinese.
Then you have to learn and read the scriptures in Greek and Hebrew if you really care about Accuracy so much...!!

去年今日此門中,人面荷包相映鴻;荷包不知何處去,人面依舊發up瘋。

TOP

這樣看來,讀聖經似乎要學通古希伯來文、拉丁文及希臘文……

TOP

引用:
原帖由 aemon 於 2006-8-18 08:27 AM 發表
這樣看來,讀聖經似乎要學通古希伯來文、拉丁文及希臘文……
應該,不過可能仲多麻煩.我寧願保持不可知論.另外我始終覺得中文翻譯有些惡意.我讀過英文版總覺得比較輕鬆寫意.

[ 本帖最後由 Old+Coin 於 2006-8-21 06:24 PM 編輯 ]
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

你睇邊個英文版?
NIV?KIJ?NSRV?

中文版你又係睇邊個?
思高譯本?和合本?新標點和合本?新標點和合本(修訂本)?現代中文譯本?呂振中譯本?新漢語譯本?

TOP

英文版是在美國讀書時免費得到的,細細本綠皮包裝.中文版也是人家送的現已送人所以不知是哪個譯本.其實點解有咁多種譯本呢?
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

咁你本中文版可能是和合本(基督教) 或 思高譯本 (天主教)

和合本,即宣教士初來華翻譯那個,最常見o個本。
係由原文->德文->英文->和合本,再加上協助翻譯的中國人用左一d佢鄉下先用既字眼,
有d地方表達得未係好貼切。

而家電腦盛行,翻譯方法亦進步左,故此有些譯本已經係由原文->中文。
至於有咁多個中文版本,呢個係好多外文作品都會有架啦 (e.g.「小王子」都係有好多個中文版)

或者第時會見到聖經Old+Coin譯本呢!

[ 本帖最後由 ppp1123 於 2006-8-23 02:06 AM 編輯 ]


相關搜索目錄: 電腦

TOP

Thank You Very Much !
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

我覺得如果想了解原意, 可以比較幾種翻譯版本(包括基督教及天主教的), 或外語版本
只要有堅定的信心, 經文只是一些教誨或史實, 我相信譯本有差誤, 都不會把一些道德上的是說成非
希望各弟兄有一個堅定信心

[ 本帖最後由 busman 於 2006-8-24 02:24 PM 編輯 ]


相關搜索目錄: 外語

TOP

發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.