原帖由 mlcheung.ml 於 2009-5-8 21:48 發表
我們兒童年代一會有書法習字堂,也就是用毛筆學習寫"上大人孔乙己化三千七十士"作為書法的基礎,好啦,有無試過把它譯成白話文字呢,我們這裡人多勢眾,希望能以任何方式意譯一番,一切不拘形式,
小弟絶對不 ...
原帖由 mlcheung.ml 於 2009-5-9 09:44 發表
4#
西兄︰這個士字或二字我也攪不清,個陣時為了我等小朋友啟蒙習書法,咪選擇鰴o些筆劃少的文字來表達囉,如果用三字經相信也是太深了,這個'上大人'有文章上理據,自然通行,n年前遇見某友瓣@小朋友,問其名字, ...
原帖由 mlcheung.ml 於 2009-5-9 23:43 發表
12#
羅記兄:真的很慚愧皆因我沒有做過資料搜集,只憑記憶就發貼,幸好各方友好指證,於是我去搜集一下,所以才可以更正如上。有時覺得太簡單字句是否另有意義呢,我早些時電郵曾在某大出版社做編輯的友人,看其解 ...
原帖由 mlcheung.ml 於 2009-5-11 10:32 發表
我對國學真的是很淺薄,’上大人孔乙己化三千七十士’,以下這個直譯我認為最好,聲明只是我見:
上古時代偉大的人物只有孔夫子一個人而矣
他作育學生達三千人賢能者有七十多位
我相信孔子周遊列國時,其門 ...
原帖由 mlcheung.ml 於 2009-6-11 22:55 發表
34#
Xil兄:我有貼上程十髮的孔乙己水墨畫•經以盡把孔乙己這個人繪畫得淋漓盡致,其實聖者賢人,也是凡人,只是他的立論得到當時的群眾認同,奉為典範,放於今天仍有其可用價值
歡迎光臨 香港 Xocat Forum 討論區 (http://p.xocat.com/p/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |