Board logo

標題: 英文对译游子吟 [打印本頁]

作者: 中原逐鹿    時間: 2006-12-5 12:35     標題: 英文对译游子吟

A thread is in my fond mother's hand moving.
For her son to wear the clothes ere leaving.
With her whole heart she's sewing and sewing.
For fear I'll e'er be roving and roving.
Who says the little soul of grass waving.
Could for the warmth repay the sun of spring.
作者: mmfart    時間: 2006-12-7 22:58

you could find a lot of versions on the internet for 游子吟, the only problem is that translating a poem is not something a non-poet translator can really be up to
作者: goddy    時間: 2006-12-27 16:28

真   係   正~
               
多謝分享
作者: zimp12    時間: 2008-1-15 20:47

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 大周    時間: 2008-5-31 18:32     標題: 回復 #1 中原逐鹿 的帖子

thanks! good!

translating chinese poems  is not easy!!




歡迎光臨 香港 Xocat Forum 討論區 (http://p.xocat.com/p/) Powered by Discuz! 6.0.0