Board logo

標題: [檔案] 柴玲在六月初「已撤銷」了起訴的官司在十二月初被法庭判負 [打印本頁]

作者: 誠惶誠恐    時間: 2011-1-5 12:40     標題: 柴玲在六月初「已撤銷」了起訴的官司在十二月初被法庭判負

準確一點應該是柴玲透過所擁有的公司起訴電影紀錄片《天安門》(http://3.ly/TianAnMen)製作人的非盈利機構告敗

詳情:

柴玲,又輸一場官司
http://3.ly/cX8f

摘錄結語:

「12月10日,受難的言論自由戰士獲獎之日,也是形形色色的人物北歐嘉年華會之時;對於壓制言論自由的任何試圖,諾貝爾和平獎委員會和馬薩諸塞州的法庭都給予了反擊;輸了道義,又輸官司,言論自由的損害者參加言論自由的捍衛者、受難者的Party,不知是何滋味?」

* * * * *

2010年6月初,新聞傳媒報導了柴玲信主,因此而本著基督精神而「寬恕」了《天安門》,並且「放棄了」起訴製作公司,以下是部份有關報導:

既然柴玲已指示她的律師徹消起訴,長弓(紀錄片《天安門》的製作公司)應很快便收到通知,而案件很快便停止審訊。但長弓一直沒有收到尖子班(柴玲的公司)的律師的通知(http://www.tsquare.tv/film/american_dream.html),而法庭仍進行審訊,到12月7日才宣判:

很明顯是柴玲講大話!

[ 本帖最後由 誠惶誠恐 於 2011-1-5 04:46 編輯 ]
作者: 誠惶誠恐    時間: 2011-1-5 12:51

引用:
原帖由 誠惶誠恐 於 2011-1-5 04:40 發表
2010年6月初,新聞傳媒報導了柴玲信主,因此而本著基督精神而「寬恕」了《天安門》,並且「放棄了」起訴製作公司,以下是部份有關報導:

... 柴玲「寬恕」《天安門》(明報,2010-06-10) ...
這則新聞有段報導如下:

『柴玲前夫、另一前學運領袖封從德,去年譴責《天安門》醜化柴玲,批評將「我們期待的就是,就是流血。」一句,誤將「期待」翻譯成「hope for」是斷章取義,應被譯成「anticipate」或 「wait」。』

http://sowhat2002002.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=2401887

但封從德的《公開信》http://3.ly/Kp4k)卻露了餡,他的英譯本無意間暴露了他心目中的「期待」的主要意思也是「hope for」:

"qidai" is properly translated as "hope for with anticipation or wait."

「hope for」才是「期待」的主要意思,「預期或等待」只是附加之物。參:

其實封從德的《公開信》的指控全屬無理取鬧,其中絕大部還同時是謊言,參: