Board logo

標題: [建議] 日英 日韓 日中∼翻譯 [打印本頁]

作者: jimmyboy2102    時間: 2006-8-30 13:01     標題: 日英 日韓 日中∼翻譯

http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amit...t/indexUTF8.jsp
這個地方譯得不錯 見到唔知點解就去譯下la..

作者: kimkeumok    時間: 2006-9-1 17:28

THANKS FOR YOUR INFORMATION
作者: weeewaaa    時間: 2006-9-2 19:57

謝謝 Jimmy 大哥!!
作者: ixun    時間: 2006-9-21 01:51

THANKS FOR YOUR INFORMATION
作者: at01    時間: 2006-10-13 15:19

I'm interested in Korean too. Can anyone suggest more good Korean translation or dictionary software?
作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-15 00:21

引用:
原帖由 at01 於 2006-10-13 15:19 發表
I'm interested in Korean too. Can anyone suggest more good Korean translation or dictionary software?
Is not freeware but there is one here:

http://www.declan-software.com/korean


作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-15 00:22

引用:
原帖由 at01 於 2006-10-13 15:19 發表
I'm interested in Korean too. Can anyone suggest more good Korean translation or dictionary software?
Is not freeware but there is one here:

http://www.declan-software.com/korean


作者: Killing me Soft    時間: 2006-10-15 11:35

引用:
原帖由 jimmyboy2102 於 2006-10-15 12:22 AM 發表




Is not freeware but there is one here:

http://www.declan-software.com/korean

謝jimmy大哥....
作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-15 21:04

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-15 11:35 發表


謝jimmy大哥....
Just for share
作者: weeewaaa    時間: 2006-10-15 23:10

引用:
原帖由 jimmyboy2102 於 2006-10-15 21:04 發表


Just for share
多謝晒 Jimmy 大哥呀!!!!
作者: at01    時間: 2006-10-16 11:34

引用:
原帖由 jimmyboy2102 於 2006-10-14 04:22 PM 發表




Is not freeware but there is one here:

http://www.declan-software.com/korean

I have that one, thank you anyway!
作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-16 12:31

引用:
原帖由 at01 於 2006-10-16 11:34 發表


I have that one, thank you anyway!
Is it good
作者: Killing me Soft    時間: 2006-10-16 12:47

lee個未必translate得好好, 但叫做方便易用...
仲有好多語言tim...


http://babelfish.altavista.com/tr


作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-16 18:08

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-16 12:47 發表
lee個未必translate得好好, 但叫做方便易用...
仲有好多語言tim...


http://babelfish.altavista.com/tr



雖然我唔識....韓文...但也很有趣
作者: weeewaaa    時間: 2006-10-16 22:34

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-16 12:47 發表
lee個未必translate得好好, 但叫做方便易用...
仲有好多語言tim...


http://babelfish.altavista.com/tr

軟軟,
小弟都成日用o架!!!
作者: at01    時間: 2006-10-17 11:30

引用:
原帖由 jimmyboy2102 於 2006-10-16 04:31 AM 發表


Is it good
That's why I'm looking for some other...
作者: at01    時間: 2006-10-17 11:32

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-16 04:47 AM 發表
lee個未必translate得好好, 但叫做方便易用...
仲有好多語言tim...


http://babelfish.altavista.com/tr

This one isn't good too as it always translate wrongly.
作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-17 12:10

引用:
原帖由 at01 於 2006-10-17 11:30 發表


That's why I'm looking for some other...
Quiet limited in market
作者: Killing me Soft    時間: 2006-10-17 12:44

引用:
原帖由 at01 於 2006-10-17 11:32 AM 發表


This one isn't good too as it always translate wrongly.
係差dd, 我都話佢唔係translate得咁好...
但方便lor, 同你copy & paste 成篇野, 佢都大概俾到個意思你既....
作者: jimmyboy2102    時間: 2006-10-17 13:41

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-17 12:44 發表


係差dd, 我都話佢唔係translate得咁好...
但方便lor, 同你copy & paste 成篇野, 佢都大概俾到個意思你既....
可能糸韓文高手...非一般果d
作者: weeewaaa    時間: 2006-10-17 21:46

引用:
原帖由 Killing me Soft 於 2006-10-17 12:44 發表


係差dd, 我都話佢唔係translate得咁好...
但方便lor, 同你copy & paste 成篇野, 佢都大概俾到個意思你既....
冇錯! 俾佢翻完....有時都係要靠估.....
作者: nicotam    時間: 2006-11-14 16:50     標題: 這個地方譯得不錯

這個地方譯得不錯
這個地方譯得不錯
作者: SNK    時間: 2006-11-22 19:01

Good! Thanks!






歡迎光臨 香港 Xocat Forum 討論區 (http://p.xocat.com/p/) Powered by Discuz! 6.0.0