推介:| 觀塘外賣速遞 | 將軍澳外賣速遞 | Party 美食到會 | 汽車蓬頂維修翻身 | 雪地靴 | 羊毛鞋 | 羊毛鞋墊 | Online Food Ordering System | Pre Wedding Photographer |

發新話題
打印

轉貼: 法國《解放報》:災難來的真是時候/一場被充分利用的災難

轉貼: 法國《解放報》:災難來的真是時候/一場被充分利用的災難

法國《解放報》:災難來的真是時候/一場被充分利用的災難

法國解放報:
災難來的真是時候
北京藉此使人忘記他在西藏危機中的暴政
一場被充分利用的災難
駐北京記者PASCALE NIVELLE

近一星期來,中國向世界展示著民族主義和專治主義的冰冷畫面,繼承了文革時期一樣的宣傳方式。自從四川受災以來,西藏問題,火炬傳遞被干擾的畫面和隨之而來的民族主義浪潮都被扔到一邊了。所有時間都用到同情,調動,行動上。中央台,國家的電視台裡不間斷的播放著。

整個民族被整個悲劇凝結在一起了,國家領導人開始向國際數額會發出開放的信號。沒有警察的戒嚴了,沒有信息自由的管制了。國家被戲劇銲接,而他與她與其領導者傳輸國際社會中的開始的信號。以前一直喊的所謂的“安全”問題也不成問題了。記者們,依然在西藏被禁止,現在他們可i進入四川了。

昨天,一直以“物流問題”為藉口拒絕國際援助的中國,居然接受了日本的專家和救援人員到他們的領土上。還有台灣的。這兩個國家,戰略外交上回暖的兩個鄰國也不是隨便選的。南韓,澳大利亞和聯合國的救援任務志願者就被拒絕了。遲到的救援的決定,悲劇發生後4天,那幾萬失踪者挽救生命的機會變得渺茫。但是這是擺個樣子--北京是全新的,透明的,現代的,開放的。一反常態,特別是和緬甸形成鮮明對比。在颶風後他們變得比以前更加封閉。

一如既往,需要英雄。地震後的2小時,總理溫家寶就全副武裝。無處不在,他成了2000多種報紙和電視頻道的主題。 。溫家寶,穿著球鞋,親吻著孩子,和倖存者一起哭泣,在屍體前的沉思,加倍傳達和個體和團結的信息。很人性的一面,正是掌權人常缺的那一面。中國的二號人物為正在積攢的不滿降溫。大批的城市與外界失去聯絡,揚子江上的那些水壩存在讓人擔憂的隱患。那些家長決絕這種收買,失去孩子讓他們狂怒了!通常是獨生子女,在那些亂建的破學校的瓦塊下死去。儘管如此,人民日報,跟隨溫家寶穿越四川“66歲,在途中摔倒,為了不影響救援,拒絕了醫護人員的幫忙。”屏幕上,感動得家長感謝他們的救命恩人。那些剪接畫面配上讓人作嘔的粗俗音樂,配上他的特寫,和交錯的直升飛機,成群的救援人員,和13萬救援軍隊中的幾個。而在那裡,現實是屍體就一堆疊在土地上,傷者一排排躺在地上。和可能我們永遠不知道數字的失踪者。


(PASCALE NIVELLE女士另一篇被廣大讀者熟知的文章為奧運火炬在巴黎傳遞期間《解放報》發表的的《給中國一記耳光》)

本帖原文地址:http://www.liberation.fr/actualite/monde/326603.FR.php

Une catastrophe si bien exploitée
Pékin fait oublier sa gestion autoritaire de la crise tibétaine.
De notre correspondante à Pékin PASCALE NIVELLE
QUOTIDIEN : vendredi 16 mai 2008

Il y a moins d’une semaine, la Chine renvoyait au monde l’image glaçante d’un régime nationaliste et autoritaire, plombé par une propagande héritée de la Révolution culturelle. Depuis la catastrophe du Sichuan, le Tibet, le parcours agité de la flamme olympique et la vague nationaliste qui a suivi sont passés à la trappe. L’heure est à la compassion, à la mobilisation et à l’action, montrées sans interruption sur CCTV, la chaîne nationale. La nation est soudée par le drame et ses dirigeants envoient des signaux d’ouverture à la communauté internationale. Plus de barrages de police, plus d’entraves à la liberté d’informer. Les consignes de «sécurité» inlassablement invoquées ne sont plus d’actualité. Les journalistes, toujours interdits dans la zone tibétaine, ont jusqu’à présent été libres de leurs mouvements dans le Sichuan.


Transparence. Hier, la Chine, qui prétextait depuis lundi «des problèmes logistiques» pour décliner les offres d’aide internationale a même accepté l’arrivée sur son territoire d’une équipe d’experts et de secouristes japonais, et celle d’un groupe de Taiwan. Les deux pays, en voie de réchauffement diplomatique avec leur voisin, n’ont pas été choisis au hasard. La Corée du Sud, l’Australie et l’ONU, également volontaires pour des missions de sauvetage, ont été refusés. La décision intervient tard, quatre jours après le drame, alors que les chances de sauver des vies deviennent infinitésimales au regard des dizaines de milliers de disparus. Mais c’est un symbole. Pékin signifie qu’une nouvelle ère, transparente et moderne, est ouverte. A l’opposé de ses réflexes habituels et surtout de son allié birman, plus fermé que jamais malgré le cyclone qui l’a frappé (lire page 4).
La presse nationale relaie le message. «L’onde de choc a été suivie d’un flot d’informations, souligne le Quotidien du Peuple, flot qui n’a absolument pas semé la panique.» «La Chine - en période d’émergence en tant que grande puissance - et son peuple, savent de mieux en mieux faire face aux défis par l’ouverture d’esprit.» Une autre façon d’utiliser la propagande, à moins de trois mois des JO, le rendez-vous tant attendu des Chinois. Selon le Financial Times, les plus hauts dirigeants du PCC, réunis mardi, auraient dicté des consignes pour «donner la priorité à une propagande positive» et «une orientation correcte de l’opinion publique». L’urgence est à la «stabilité». Rien de nouveau au pays de Mao.

Musique sirupeuse. Comme toujours, il faut un héros. Deux heures après le séisme, le Premier ministre Wen Jiabao en a endossé la panoplie. Omniprésent, c’est lui qui fait les gros titres des 2000 quotidiens et autant de chaînes de télévision du pays. Wen Jiabao, en baskets, embrasse les enfants, pleure avec les survivants, se recueille devant les corps et multiplie les messages d’unité et de solidarité. Touche d’humanité qui manque si souvent au pouvoir, le numéro 2 du PCC apaise la colère qui monte. De nombreux villages restent isolés, les barrages sur les affluents du Yang-Tsé montrent d’inquiétantes fissures. Des parents dénoncent la corruption, furieux d’avoir perdu leurs enfants, souvent uniques, sous les décombres d’écoles mal construites… Rien de tout cela dans le Quotidien du Peuple, qui suit Wen Jiabao à la trace à travers le Sichuan : «A 66 ans, le Premier ministre est tombé lors d’une visite, mais pour ne pas entraver les secours, il a refusé l’aide d’un travailleur médical.» Sur les écrans, des parents émus remercient leur sauveur. Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés . Sur place, la réalité est celle de cadavres empilés, de blessés alignés sur le sol. Et d’une immensité de disparus, dont on ne connaîtra peut-être jamais le nombre.

從呢篇似是而非既評論就知道,係呢D西方人眼中,民主民權大於一切,就算係發生天災都可以搵位抽大陸水。
只要一日未做到西方國家要求既西式[民主],中國政府一舉一動只會被繼續妖魔化陰謀論化。呢位法蘭西人,
其實同李怡陶傑之流一樣,可恥。


相關搜索目錄: CCTV 物流 醫護人員 報紙
enjoy every moment of now

TOP

德國

5月13日德國《世界報》“中國的透明是一種算計”
《世界報》主編托馬斯•施密德(Thomas Schmid)的“中國的透明是一種算計”的德語原文
http://www.debatte.welt.de/komme ... renz+aus+berechnung

Chinas Transparenz aus Berechnung
von Thomas Schmid, Chefredakteur der WELT
13.05.2008 - 17.29 Uhr

Wie sich ein Regime verhält, das gegenüber dem eigenen Volk keine Verantwortung empfindet, kann man seit mehr als einer Woche an Birma beobachten. Erst wurden die Verheerungen, die der Zyklon „Nargis“ angerichtet hatte, geleugnet. Dann lehnte man tagelang ausländische Hilfe kaltherzig ab . Die Not der Menschen war kein Faktor, der das Regime bewegt hat.

Es geht auch anders, China beweist es gerade. Ministerpräsident Wen Jiabao ist schon am Abend des Unglückstages in die betroffene Provinz Sichuan geflogen. Noch auf dem Flug hat er einen neuen Stil erkennen lassen: Er ließ sich als einer, der zum Handeln entschlossen, aber weder allwissend noch allmächtig ist, interviewen. Und nach der Landung blieb er, wie die Hilfskolonnen auch, im Stau stecken. Das wurde dann auch prompt in den Nachrichten vermeldet – wie dort auch regelmäßig die vermutliche Zahl der Toten bekannt gegeben wird, die ständig steigt . Das Regime ist um ein beträchtliches Maß an Transparenz bemüht.
Natürlich hat das auch damit zu tun, dass Chinas Herrschende unter Druck stehen, Tibets und der Olympischen Spiele wegen. Schlechte Nachrichten kann die KP nicht gebrauchen – und wenn sie, wie im Falle des Erbebens, nun einmal da sind, ist man umgehend bemüht, durch einen angemessenen Umgang mit der Katastrophe eine halbwegs gute Nachricht daraus zu machen. Hinter der Transparenz stehen Berechnung und Eigennutz.

Doch dieser Eigennutz ist durchaus segensreich. Und es sieht schon ein wenig so aus, als sei es noch ein bisschen mehr als das. Im Riesenreich China hat ein einzelnes Menschenleben nie viel gezählt, wie umgekehrt die Herrschenden allem Zwang zur Rechtfertigung entzogen waren. Da ist es ein sehr großer Schritt nach vorne, wenn der Ministerpräsident im Hinblick auf die Rettungsarbeiten sagt: „Jede Sekunde ist kostbar.“ Hier tut Chinas Macht etwas, wozu sie früher keinen Anlass gesehen hätte: Sie wendet sich den Menschen und ihrer Not zu. Das mag auch taktisch motiviert sein – es ist dennoch ein großer Schritt.

轉翻譯:

《世界報》主編托馬斯•施密德(Thomas Schmid):“中國的透明是一種算計”

“一個多星期以前,緬甸讓我們看到了一個不對本國人民負責的政府的表現。他們首先否認‘納爾吉斯’風暴帶來的災難性惡果,隨後又鐵石心腸地拒絕接受外國援助,絲毫不為災情所動。

但也有不一樣的時候,中國就是一個例子。溫家寶總理在地震發生的當晚就飛往四川災區,果敢堅決,令人刮目相看,儘管他並非全知全能。著陸之後,他和救援部隊一樣寸步難行,這一點也如實反映在新聞之中——正如及時更新的死亡人數估測。中國政府的確在透明度上做足了努力。然而,這一切當然與西藏、奧運帶給中國領導人的壓力有關。壞消息對於中共當局毫無用處——但在地震這件事情上,既然已經發生了,不如積極面對,努力化弊為利。透明化的背後是一種私利的考量。

這種私利卻又受到了普遍的祝福。看上去似乎又不盡然如此。個人生命對於大國中國來說從來都是不足為惜,相反,統治者總是在為生命的葬送尋找冠冕堂皇的理由。當總理在敦促救援工作時說:‘早一秒就能救活一個人’,中國當權者似乎在做他們以前認為沒有必要做的事情:體恤民間疾苦。也許暗藏心機——卻依然是一個大的進步。

XXXXXX

透明或者封鎖消息,一樣俾到足夠空間部份西方傳媒借題發揮。
今次地震,俾大眾見識到西方傳媒同部份本地傳媒人對中國既奇怪心理。 
enjoy every moment of now

TOP

引用:
原帖由 kathywonder 於 2008-5-19 11:41 發表
Ummm......forget 'bout what they say, and ironically say, they open mouth for democracy quite often, but wanna tear our country apart.  Of course, we have to stand strong in this critical moment.   ...
一矢中的。此時此刻,團結自強最重要。
enjoy every moment of now

TOP

發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.