推介:| 英語課程 | Causeway Bay order food | 職業英語 | 化妝課程 | Wedding Photography | 天窗卷布更換維修 |

發新話題
打印

中文版Bible真能反映原版原意?

中文版Bible真能反映原版原意?

中文版Bible真能反映原版原意? Do you know that the translator has made many mistakes to mislead us? Like the word "vision" was translated into "异象".

TOP

I'm just worrying about the accuracy. I'm looking for 100% true understanding, from the beginning when Catholic came to China and start to communicate with the Chinese.

[ 本帖最後由 Old+Coin 於 2006-8-16 06:53 PM 編輯 ]
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

引用:
原帖由 aemon 於 2006-8-18 08:27 AM 發表
這樣看來,讀聖經似乎要學通古希伯來文、拉丁文及希臘文……
應該,不過可能仲多麻煩.我寧願保持不可知論.另外我始終覺得中文翻譯有些惡意.我讀過英文版總覺得比較輕鬆寫意.

[ 本帖最後由 Old+Coin 於 2006-8-21 06:24 PM 編輯 ]
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

英文版是在美國讀書時免費得到的,細細本綠皮包裝.中文版也是人家送的現已送人所以不知是哪個譯本.其實點解有咁多種譯本呢?
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

Thank You Very Much !
吾式:猶/帶獅虎/乘龍/帝帝/尚弟/"經"過處"理"/A cat's man/ Joy of a man's desire/Amer/

TOP

發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.