推介:| 懷孕輻射 | 頭暈輻射 | 失眠輻射 | 頭疼輻射 | 腦腫瘤輻射 | 記憶障礙輻射 | 耳損傷輻射 | 抑鬱輻射 | Celine Bags | 嬰兒用品 | Loewe Bag |

 125 12345
發新話題
打印

China's Olympic Opportunity - 李柱銘原文

China's Olympic Opportunity - 李柱銘原文

當好多人 竭斯底理地駡 有幾多人真係睇過 或者明 佢寫乜 ?

***************

China's Olympic Opportunity
By Martin Lee, Hong Kong, The Wall Street Journal
October 17 , 2007

When President George W. Bush accepted President Hu Jintao's invitation to attend the 2008 Summer Olympics in Beijing, Mr. Bush's press secretary said that he was going to the Games as "a sports fan, not to make any political statement." I too am a great sports fan -- especially of the Soccer World Cup -- but I would encourage President Bush to take a broader vision of the possibilities for the Beijing Games.  He should use the next 10 months to press for a significant improvement of basic human rights in my country, including press, assembly and religious freedoms.

This should be possible, since Chinese leaders have promised to make these improvements anyway. In their pledges to the International Olympic Committee while bidding for the Games and since, China's leaders at all levels repeatedly assured the world that they would use the Games to go beyond improving the country's physical infrastructure.

"By applying for the Olympics, we want to promote not just the city's development, but the development of society, including democracy and human rights," one of China's key Olympic figures, Deputy Mayor Liu Jingmin, told the Washington Post in 2001. Then, Mr. Liu said, "If people have a target like the Olympics to strive for, it will help us establish a more just and harmonious society, a more democratic society, and help integrate China into the world."

I couldn't agree more.
But instead of the hoped-for reforms, the Chinese government appears to be backsliding on its promises, including in Hong Kong where we have near total political paralysis, not the promised road to full democracy. That is no reason to give up on the prospects for reform in China. But it is reason to step up the direct engagement on these pressing issues.

In accepting the invitation to attend China's Games, President Bush said this would be "a moment where China's leaders can use the opportunity to show confidence by demonstrating a commitment to greater openness and tolerance." Instead of a "moment" of change, China needs structural and long-term reforms: placing the Communist Party under the rule of law, unshackling the media and Internet, allowing religious adherents to freely practice their faiths, ceasing harassment of civil-society groups that work on AIDS and the environment, and addressing modest calls for accountability in the political system. Mr. Bush and other world leaders planning to attend the Olympics should not wait for the opening ceremony, but must start now with sustained efforts to achieve this agenda.

One reason for optimism about the possibilities for progress in China is recent Olympic history. When South Korea bid for the 1988 Games, the country was a military dictatorship. Due in good part to the prospects for embarrassment and international engagement, the Olympics helped kick off an overdue peaceful political transformation in South Korea just six months before the launch of the Seoul Games. Since then, South Korea has endured as one of Asia's most stable and vital democracies. The parallels between South Korea and China are not exact, but the lesson is that the Olympics certainly present an opening to raise these issues in the context of the Chinese government's own promises.

In the U.S. and elsewhere, there are campaigns to boycott the Beijing Games over the Chinese government's trade with and support for regimes in Sudan and Burma. As a Chinese person, I would encourage backers of these efforts to consider the positive effects Olympic exposure could still have in China, including scrutiny by the world's journalists. This is certainly the time for Chinese leaders to step up and constructively use their clout in Asia and Africa. In so doing, Beijing should open a new chapter of responsible foreign policy and convince the world it is not oblivious to these issues.

Chinese people around the world are proud that China will host the Games. China has the world's fastest growing economy, and may indeed put on history's most impressive Olympic Games next August. But how does it profit our nation if it wins gold medals but suffers from the continued absence of democracy, human rights and the rule of law?

It is my hope that the Games could have a catalytic effect on the domestic and foreign policies of the Chinese government, and that the Chinese people will remember the Games long after they are held -- not merely for medals won, but also because they were a turning point for human rights and the rule of law in China. That would be something worth cheering.

[ 本帖最後由 Rubber 於 2007-10-27 13:16 編輯 ]
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

曾獻屎肯定無睇過或者明佢寫乜就罵,為取悅主人大獻殷勤,帶頭抹黑民主泒為補選開路,再來民賤聯加幾腳,這種文革式"扣帽子文鬥"行為早已害死了不少忠良。

Martin 貴為大律師為民主已失去很多生意,發表文章是為中國人的人權努力,自已沒有得到任何好處,或許這做法未必人人接受,但出發點是為改善中國人權。

假呔奸商忽然所謂愛國,只是為自已事業前途開路,在大陸生意上得到利益和方便,仲可以堂而皇之"合法買腎?"換腎延命,邊個是"漢奸".........

[ 本帖最後由 BHM 於 2007-10-27 10:38 編輯 ]

TOP

美國政府幹預香港事務聯絡辦公室主任的文章,還會有什麼內容?

伊拉克式民主好!
伊拉克式民主非常好!
香港得到伊拉克式民主就好了!
中國得到伊拉克式民主就更好了!

TOP

引用:
原帖由 八皇爺 於 2007-10-27 10:37 發表
美國政府幹預香港事務聯絡辦公室主任的文章,還會有什麼內容?

伊拉克式民主好!
伊拉克式民主非常好!
香港得到伊拉克式民主就好了!
中國得到伊拉克式民主就更好了!
又係一個根本無細閱全文而亂吠的樣板啦!
「沒有國家,人仍可活下去;但沒有了人,國家也就不存在了。」
「國家這個東西本身不過是一種道具。只要能不忘記這件事,大概就可以維持住理智吧!」
∼∼《銀河英雄傳說》楊威利

TOP

Martin Lee has preached to the wrong person (or nation), he is like preaching to a dictator and ask him to lecture another dictator to behave... can anyone see the irony?
If you don't trust gold, do you trust the logic of taking a pine tree, worth $4,000-$5,000, cutting it up, turning it into pulp, putting some ink on it and then calling it one billion dollars?

TOP

英文《 中 國 日 報 》老編可能係假老編,英文"press for" 解作施壓?:
快 D 炒魷鱼啦!

免得民賤聯、曾憲梓、譚耀宗 、王國興班尸位素餐的政桿撲出來裝錯香,人云亦云比人知道英文差而自暴其醜。

TOP

引用:
原帖由 BHM 於 2007-10-27 11:40 AM 發表
英文《 中 國 日 報 》老編可能係假老編,英文"press for" 解作施壓?:
快 D 炒魷鱼啦!

免得民賤聯、曾憲梓、譚耀宗 、王國興班尸位素餐的政桿撲出來裝錯香,人云亦云比人知道英 ...
咁點譯好d?

TOP

一句可以表明整篇文章...



天下間無免費午餐,食嘢俾錢之餘,俾番些少....小費喇...唔該!

亞柱銘哥都算客氣....

[ 本帖最後由 天九 於 2007-10-27 12:12 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 BHM 於 2007-10-27 10:30 發表
曾獻屎肯定無睇過或者明佢寫乜就罵,為取悅主人大獻殷勤,帶頭抹黑民主泒為補選開路,再來民賤聯加幾腳,這種文革式"扣帽子文鬥"行為早已害死了不少忠良。

Martin 貴為大律師為民主已失去很多生意, ...
佢老遠跑到老美處騷首弄姿獻媚,擦屁股,肯定獲利良多,唔通乜都講你知,正傻瓜

TOP

引用:
原帖由 毛球 於 2007-10-27 11:59 發表

咁點譯好d?
" 10 months to press for  "... 用 " 跟進 " ; " 要求 "  較貼近文意.

成篇文章 語調溫和, 藍色係而家俾人大造文章o個部份.
紅色係 佢 quote 中共講過嘅野 或者叫人正面地看北京奧運, 不應杯葛.

成篇野 計篇幅,大約 8 成以上係認同北京奧運...  
2 成係想北京政權更民主, 均衡, 開放..

真係 現代文字獄..
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

引用:
原帖由 kcpw0n 於 2007-10-27 12:11 發表


佢老遠跑到老美處騷首弄姿獻媚,擦屁股,肯定獲利良多,唔通乜都講你知,正傻瓜
乜做漢奸要靠報紙同 老細 通 消息 ??


相關搜索目錄: 報紙
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

引用:
原帖由 hardcat 於 2007-10-27 11:00 發表
Martin Lee has preached to the wrong person (or nation), he is like preaching to a dictator and ask him to lecture another dictator to behave... can anyone see the irony?
In fact, that is a US newspaper and the audience are Americans.
Not necessary preaching to Bush, might be as a topic to arouse interest in the US political arena.
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

引用:
原帖由 Rubber 於 2007-10-27 01:02 PM 發表
" 10 months to press for  "... 用 " 跟進 " ; " 要求 "  較貼近文意.

成篇文章 語調溫和, 藍色係而家俾人大造文章o個部份.
紅色係 佢 quote 中共講過嘅野 或者叫人正面地看北京奧運, 不應杯葛.

成篇野 計篇幅,大約 8 成以上係認同北京奧運...  
2 成係想北京政權更民主, 均衡, 開放..

真係 現代文字獄..
press
vt.
1. 按,壓,擠
Press this button to start the engine.
按此鈕發動引擎。
2. 壓碎,壓破;榨出
3. 熨平(衣服)
He was pressing his jacket.
他在燙外套。
4. 緊抱,緊握(手)
She pressed the frightened child to her heart.
她把受了驚嚇的孩子摟在懷裡。
5. 催促;催逼;強迫;(極力)勸說[O2]
He pressed her to come with him.
他強迫她跟他走。

6. 迫使(某人)接受;把...強加於[(+on/upon)]
7. 用模子壓製
8. 堅持;堅決進行

唔係文字獄, 你玩緊文字的藝術就真, 無謂自欺欺人啦.

這個時候, 他的身份, 用8?成篇幅去認同即將舉辦既北京奧運, 有必要嗎? 咩叫此地無銀?


相關搜索目錄: 引擎

TOP

引用:
原帖由 Rubber 於 2007-10-27 13:02 發表


" 10 months to press for  "... 用 " 跟進 " ; " 要求 "  較貼近文意.

成篇文章 語調溫和, 藍色係而家俾人大造文章o個部份.
紅色係 佢 quote 中共講過嘅野 或者叫人 ...
如果按照你咁講,大可以控告"曾人大"、"民建聯"誹謗,告到佢甩褲,民主派咁多大狀,輪流告佢!告唔入都要佢破產,等佢哋唔好咁好過!

TOP

引用:
原帖由 Rubber 於 2007-10-27 13:07 發表


乜做漢奸要靠報紙同 老細 通 消息 ??
巳經通哂天係漢奸lor!!咪登報表忠心,極盡獻媚之奴才本性lor!!!


相關搜索目錄: 報紙

TOP

請各位唔好畀民降聯利用呀
應該堅持言論自由原則,公平對待事件
打倒昨日的我,打倒今日的你

TOP

引用:
原帖由 港奸剋星 於 2007-10-27 17:34 發表
請各位唔好畀民降聯利用呀
應該堅持言論自由原則,公平對待事件
我們尊重佢(你處冥)言論自由原則,但反感其洋奴漢奸所為,現香港市民亦以言論自由原則公平發表對當事人之譴責,公平對待此事件.

TOP

我就覺得譴責變相係對李大狀貼金
過份譴責只見有些人高舉狹窄的民族主義背後另有目的,
既然言論自由,唔中聽大可以唔理.
打倒昨日的我,打倒今日的你

TOP

引用:
原帖由 港奸剋星 於 2007-10-27 17:56 發表
我就覺得譴責變相係對李大狀貼金
過份譴責只見有些人高舉狹窄的民族主義背後另有目的,
既然言論自由,唔中聽大可以唔理.
譴責為漢奸洋奴,你處冥都感羞愧不承認,你反欣然接受並感是貼金,你...你......真是厚顏得...勁呀!!!

TOP

我冇講過我自己
我本身都冇金可以貼
但譴責佢確實就係係佢身上貼金
提高佢既價值
打倒昨日的我,打倒今日的你

TOP

引用:
原帖由 港奸剋星 於 2007-10-27 18:16 發表
我冇講過我自己
我本身都冇金可以貼
但譴責佢確實就係係佢身上貼金
提高佢既價值
係提高佢既漢奸洋奴形象,有冇價值就唔知!!

TOP

引用:
原帖由 毛球 於 2007-10-27 15:27 發表

press
vt.
1. 按,壓,擠
Press this button to start the engine.
按此鈕發動引擎。
2. 壓碎,壓破;榨出
3. 熨平(衣服)
He was pressing his jacket.
他在燙外套。
4. 緊抱,緊握(手)
She pressed the f ...
乜你睇唔到 " .... since Chinese leaders have promised to make... " o個 promised 字.
點解可以用   " to press " ( 催促;催逼; )  就係因為 o個  " promised "
你話李柱銘 無端白事 叫人去壓廹就話,  但係中共有言在先, 見到就交貨, 叫全世界人來睇下,
文意有無你地講得 咁惡毒 ?


相關搜索目錄: 引擎
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

引用:
原帖由 kcpw0n 於 2007-10-27 18:23 發表

係提高佢既漢奸洋奴形象,有冇價值就唔知!!
乜想中國人有民主, 自由就係洋奴 ?  
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽

TOP

引用:
原帖由 至尊豪庭9 於 2007-10-27 20:13 發表

或者"迫切要求"得唔得呢?
都得...

正如

阿 M 去買貨,
阿 P 拍哂心口話一定用 環保物料做.
阿 M 見到就交貨, P 重未訂 環保物料,
咁你話 邊句 :
1/  阿 M 壓廹 阿 P 訂環保物料.
定係
2/ 阿 M 迫切要求 阿 P 訂環保物料.
更貼近文意,  語句通順 ?

[ 本帖最後由 Rubber 於 2007-10-27 20:37 編輯 ]
The unexamined life is not worth living - Socrates
以銅為鏡,可以正衣冠,以史為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失 - 唐太宗

TOP

 125 12345
發新話題


重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,本網站對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。本討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright 1997- Xocat. All Right Reserved.