引用:
原帖由 richelieu 於 2007-2-15 05:44 發表
the period 本身不是演說
除非你將它寫成完整句子和構成完整段落就算了。
你的英文水平能做到嗎?
我查過,然後你又用資料不容觀來否定,
這樣,還有甚麼好說?
更何況,你活在你自己世界裡,
你想就是了 ...
"The period"本身不是演說
將華盛頓的演說切幾句出來加油添醋,可能是完整段落,是演說。
不過不是
華盛頓的演說
充其量,沒有加油添醋,也只能是
華盛頓的演說的節錄
中文的節錄課文都會開宗明義加上(節錄)字樣。
不懂?唉...
算罷,當可憐你,將舉例又如法泡製一次
這是美國國父華盛頓的一篇演說
你講得自己英文這麼好
我不翻譯了
"The period for a new election of a citizen to administer the Executive Government of the United States being not far distant, and the time actually arrived when your thoughts must be employed in designating the person who is to be clothed with that important trust, it appears to me proper, especially as it may conduce to a more distinct expression of the public voice, that I should now apprise you of the resolution I have formed to decline being considered among the number of those out of whom a choice is to be made."
剛好一段。
我跟你QUOTE 維基,你就說
『維基網頁是知識權威』
那,好吧,
不用維基,用大學和美國政府網路
於是老兄權威大不過Uncle Sam的網頁就索性說
『我查過,然後你又用資料不容觀來否定,
這樣,還有甚麼好說?』
還加句
『更何況,你活在你自己世界裡』云云
哈,原來我的世界大到連大學和政府網路都是容納其中
你吹捧我都算吹捧得太嚴重了。
捶地痛哭的動作做少一會兒吧。
呀,對了,客觀呀老闆
客觀。